
Photos by @kolme_tokyo
Imana
Artisan, Entrepreneur,
2009年に渡仏。
職業高校で国家資格を取得後、2011年よりパリのメゾンやテレビ制作会社などで職人としての実務経験を積む。
今現在もパリのファッションウイークに複数のメゾンにて活動中。
2012年、Immana Paris を創設。
-
En 2009, elle s’installe en France, portée par l’envie de créer de ses mains.
Après avoir obtenu un diplôme(CAP et BMA en broderie) dans un lycée professionnel, elle se forme dès 2011 au sein de maisons parisiennes et de sociétés de télévision, apprenant le métier sur le terrain.
En 2012, elle fonde Immana Paris, une marque née d’un regard sensible sur l’artisanat et la création.

Photo by @kolme_tokyo
La première collection est sortie en 2012
La collection de 2014
La collection de 2025

Histoire
Atelier i-mana(前Immana Paris)は、2012年に自宅のアパルトマンでひっそりとはじまりました。
パリ市内のメゾンで下積みを重ねながら、合間にできる隙間時間に没頭していたミニチュアブローチ。
ビジネスプランもなくどこへ着地させるかも決めぬまま、着せ替え人形、シルバニアファミリー、こえだちゃんなど子供時代に大好きだったミニチュア遊びを思い出し、そのエスプリを刺繍に表現してはファッションと交えて遊んでいました。
現場で毎日針を握り、職人としての自我が芽生えると、息抜きのためにはじまった自ブランドにも徐々に変化が出始めます。。
ミニチュアの遊び心は忘れずに、長年鍛えた技術をいかに作品へ反映できるかと真剣になっていくのです。そしてそれを少量生産にもかかわらず、次第にたくさんの方が活動を見守り、支えてくださるようになっていきました。
職人の仕事にはまず人件費や日数がかかるといった様々なリスクが伴います。
でもそれを理解し、価値を信じてくださる方々が今もいてくださっているというありがたい事実。
どこかの工場に頼んで大量に作品を安くお届けすることも可能でしたが、そこに職人として生きていく幸せを思い描けませんでした。
支えてくださっている方がいる幸運を糧に、各コレクション楽しみにしていただける作品をこれからも生み出していく次第です。
-
Atelier i-mana (anciennement Immana Paris) a discrètement vu le jour en 2012, dans un appartement privé.
Alors que je faisais mes armes dans différentes maisons parisiennes, je passais mon temps libre à créer des broches miniatures, une activité qui me captivait.
Sans véritable business plan ni objectif précis, je me suis laissée porter par mes souvenirs d’enfance : les poupées à habiller, les Sylvanian Families, Koeda-chan... Tous ces jeux miniatures que j’adorais enfant ont nourri mon imagination. Je me suis amusée à retranscrire cet esprit dans la broderie, en y mêlant une touche de mode.
Petit à petit, à force de tenir l’aiguille chaque jour sur les ateliers et de forger mon identité en tant qu’artisane, mon propre univers créatif, né d’un simple moment d’évasion, a commencé à évoluer.
Sans jamais perdre l’esprit ludique du miniature, j’ai cherché à transposer avec sérieux et sincérité les techniques que j’avais longuement perfectionnées dans mes créations.
Et malgré une production très limitée, de plus en plus de personnes ont commencé à suivre et soutenir mon travail.
Le métier d’artisan implique de nombreux risques : temps, coûts de main-d’œuvre, contraintes diverses...
Mais il y a des personnes qui comprennent cela, qui croient en la valeur de ce travail — et c’est une chance inestimable.
J’aurais pu faire produire mes pièces à grande échelle dans une usine pour les rendre plus accessibles.
Mais ce choix ne correspondait pas à l’idée que je me fais du bonheur de vivre en tant qu’artisane.
Portée par la chance d’être soutenue, je continuerai à créer des pièces que vous prendrez plaisir à découvrir à travers chaque nouvelle collection.

Contact
大変恐れ入りますが、個人のお客様からのメールでのご注文は現在承っておりません。
企業、バイヤー様はメールフォームよりご相談ください。
-
Je n'ai malheureusement pas la possibilité d'accepter des commandes personnalisées pour les particuliers, en dehors de ce qui est proposé sur ma boutique en ligne.
Les entreprises et les acheteurs professionnels sont invités à me contacter via le formulaire.
-
Unfortunately, I am unable to accept custom orders for individuals outside of what is offered on my online shop.
If you are a company or buyer, please contact us using the email form.



